Content begins here

Syllabus

Help Opens in a new window

Print View

MODULE INFORMATION

 Icon: School  Introductory remarks

Language practice as subject is taught together with the other language subjects in an undergraduate course with the aim of delivering practitioners who are trained in the theory and practice of a variety of career-oriented language skills. These skills include translation, text editing, interpreting, and subtitling. The aim is to equip graduates to take their place in a developing multilingual society. Consequently, training in the use of technological resources for language practice forms an integral part of the skills development process. For this reason, students are taught the use of technological resources in language practice.

The educational policy of the North-West University emphasises the role of facilitated independent study, in which the lecturer is merely the facilitator, and the student is an active co-worker. You will, therefore, have to learn to work independently. The lecturer’s function is to guide you in the learning process.

The success of any module depends on your involvement with the presentation of the material as well as your willingness to turn each opportunity into a unique learning experience.

In this module you will be expected to:

  • thoroughly prepare for the contact sessions
  • do assignments as indicated in the study guide and in class, and submit the required number for assessment
  • participate in class discussions, and
  • inform the lecturer in good time if there are sections of the work that you do not understand.

 

 

Prerequisites

 

LPRA 111 and LPRA 122 apply as prerequisites. The other usual prerequisites for admission to language and literary studies also apply to this course.

The following are regarded as essential for a course in language practice:

  • good natural language skills;
  • a well-developed writing style;
  • willingness to work hard; and
  • good general knowledge.

LECTURER INFORMATION

 

Lecturer Info - Mahikeng Campus

What is my name?

Mr Makoetja Ramusi

When will I be available? 

Class Times - Mondays - 07H30 - 09H15  (A5- 108) and Thursdays - 14h30 - 15h45 (A5-108) 

Consultation hours -  Mondays: 11:00 - 13:00, and Wednesdays: 10:00-13:00.  If you need to see me outside of these times, please make an appointment.

Please note: I check my eFundi messages, and WhatsApp  messages on a daily basis. BUT you may have to wait up to 48 hours for a response to your query.

 

How can you contact me? 

Whatsapp 

Office - A3- BLOCK - B, 143 

eFundi Messages 

 

Lecturer Info - Potchefstroom Campus

What is my name?

Ms Ntshwaki Malatji

 

When will I be available? 

Class Times - Mondays - 07H30 - 09H15  (G1- 104) and Thursdays - 14h30 - 15h45 (G1-104)

Consultation - Wednesday- 10H00 - 13H00 and Thursdays - 10H00 - 13H00  If you need to see me outside of these times, please make an appointment.

Please note: I check my eFundi messages, Whatsapp and email every day BUT you may have to wait up to 48 hours for a response to your query. 
 

How can you contact me? 

Whatsapp Messages -  

office - Building E9_ G25

Email - ntshwaki.malatji@nwu.ac.za

eFundi Message

 

 

Lecturer Info - Vaal Campus

What is my name?

Thabo Ndaba

 

When will I be available? 

Class Times - Mondays 07:30AM - 09:15AM (A15_G01) and Thursdays - 14h30 - 15h45 (A15_G01)

Consultation - Thursdays 11:00- 13:00.  If you need to see me outside of these times, please make an appointment.

Please note: I check my eFundi messages, Whatsapp and email every day BUT you may have to wait up to 48 hours for a response to your query. 
 

How can you contact me? 

Office-  A15_101

Email - 44734913@nwu.ac.za

eFundi Message

ACADEMIC INTEGRITY

 

Academic integrity and plagiarism

 

The NWU regards academic integrity as an integral part of all academic endeavours for both staff and students. The NWU's Policy on Academic Integrity (2018) defines academic integrity as "the adherence to ethics of honest scholarship and the ability to work independently; to give credit to the ideas of others and the re-use of one's previous work; and the submission of original research products for assessment, examination and review" (2018:4).

 

Accepting academic responsibilities with integrity include:

  • proper understanding of the task or assignment instruction through task analysis;
  • thorough planning and analysis of the assessment task;
  • adequate time management towards all academic responsibilities;
  • reading towards writing;
  • practising academic writing skills, i.e. proper paraphrasing and correct sentence and paragraph construction;
  • aligning student and lecturer expectations in terms of the desired outcome(s) of the assessment task;
  • diligently completing assignments with careful consideration of the specific assessment guidelines as instructed by lecturers;
  • developing the ability and confidence to seek help when needed; and,
  • utilise feedback from lecturer to improve learning and the quality of future assessments.

By adopting and practising the attributes listed above, students should be able to steer clear of cheating and plagiarism. Still, more importantly, students should be able to demonstrate accountability and autonomy in their academic work.

 

Warning against plagiarism

Assignments are individual tasks and not group activities unless it is explicitly indicated in the instructions as a group activity.

Copying of text from other students or from other sources (for instance, the study guide, prescribed material or directly from the internet) is not allowed. You should reformulate existing text and use your own words to explain what you have read. It is not acceptable to retype the existing text and acknowledge the source in a footnote – you should be able to relate the idea or concept, without repeating the original author to the letter.  

The aim of the assignments is not the reproduction of existing material but to make sure you are able to integrate texts, add your own interpretation and/or critique of the texts and offer a creative solution to existing problems.

Be warned: Students who submit copied text will obtain a mark of zero for the assignment and disciplinary steps may be taken by the Faculty and/or University. It is also unacceptable to do someone else’s work, to lend your work to them or to make your work available to them to copy – be careful and do not make your work available to anyone!


Plagiarism forms

ENG-Group-Declaration_against_plagiarism.pdf AFR-Groep-Plagiaatverklaring.pdfENG-Plagiarism form.pdf  |  AFR-Plagiaatvorm.pdf


Referencing Guide

AFR-Verwysingsgids-NWU.pdfENG-reference-guide-NWU.pdf 

NWU Referella - Learn more about referencing and how it works


NWU Plagiarism Policy

NWU Library undergraduate student support: Plagiarism

 

NWU Libary and Information Services
NWU Library Services

STUDY MATERIAL

  Prescribed study material

Baker, M.  2018.  In other words: a coursebook on translation. 3rd ed.  London and New York: Routledge. (ISBN: 978-1-138-66688-7)

 

 

  Additional study material

Dirvin, R. & Verspoor, M. 2004. Cognitive exploration of language and linguistics. 2nd ed. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. (pp. 37-43)

Halliday, M.A.K. & Hasan, R.  1989.  Language, context and text: aspects of language in a social‑semiotic perspective.  2nd ed.  Oxford: Oxford University Press. (pp. 12-14)

Hatim, B. & Munday, J. 2019. Translation: an advanced resource book. 2nd ed.  London and New York: Routledge. (pp. 3-910-1617-2533-3839-44158-162258)

Jakobson, R.  1959.  On linguistic aspects of translation.  (In Venuti, L., ed.  2012.  The translation studies reader.  3rd ed.  London and New York: Routledge.  pp. 126‑131.)

Meyer, C.F.  2009.  Introducing English Linguistics.  Cambridge: Cambridge University Press. (pp. 157-182)

Newmark, P.  1995.  A textbook of translation. London and New York: Phoenix ELT. (pp. 114-124)

Pym, A. 2010. Exploring translation theories. London and New York: Routledge. (pp. 7-9)

LPRA211 MODULE PLAN

 

LPRA211 SCHEDULE for 2023

Date

Study unit

Reading

27 February 2023

Study section 1.1: Translation and translation studies

  • Baker (2018:1-4)
  • Hatim and Munday (2019:3-9)

02 March 2023

Study section 1.2: Equivalence and other issues in translation

  • Hatim and Munday (2019:10-16)
  • Hatim and Munday (2019:258)
  • Hatim and Munday (2019:39-44)

09 March 2023

Study section 1.3: Approach to translation studies in this module

  • Hatim and Munday (2019:17-25)

13 March 2023

Study section 2.1: What is a word?

  • Baker (2018:1012)

13 March 2023

Study section 2.1: What is a word?

  • Baker (2018:1012)

16 March 2023

Study section 2.2: How does a word mean?

  • Baker (2018:12-16)

 

 
   

 

 

16 March 2023

Study section 2.2: How does a word mean?

  • Baker (2018:12-16)

20 March 2023

Study section 2.3: Achieving equivalence at word level

  • Baker (2018:16-46)

23 March 2023

Study section 2.3: Achieving equivalence at word level

  • Baker (2018:16-46)

                                                                 University recess: 27 March to 31 March

Date

Study unit

Reading

03 April 2023

Study section 3.1: Collocations

  • Baker (2018:5369)

Family day (10 April 2022)

13 April 2023

Study section 3.1: Collocations

  • Baker (2018:5369)

ASSESSMENT PERIOD (17 April to 28 April)

02 May 2023

Study section 3.2: Idioms and fixed expressions

  • Baker (2018:6987)

04 May 2023

Study section 3.2: Idioms and fixed expressions

  • Baker (2018:6987)

08 May 2023

Study section 4.1: Grammatical categories vs. lexical categories

  • Baker (2018:94-97)

11 May 2023

Study section 4.1: Grammatical categories vs. lexical categories

  • Baker (2018:94-97)

Date

Study unit

Reading

15 May 2023

Study section 4.2: Grammatical categories

  • Baker (2018:102-122)

 

18 May 2023

Study section 4.2: Grammatical categories

  • Baker (2018:102-122)

22 May 2023

Study section 4.3: Word order and text

  • Baker (2018:123-126)

25 May 2023

Study section 4.3: Word order and text

  • Baker (2018:123-126)

29 May 2023

Revision